quite something! another way of thinking about love and relationship, even seen from today. Thoughts turn to be.
人文藝術:121.77.97.35
原书标题出自美国南北战争中南军的战歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 这里he是上帝大概意思是(愤怒的)上帝在践踏着陈年苦酒我觉得翻译成《处刑少女的生存之道》比较贴切译者不做研究望文生义的笑话比比皆是比如著名品牌North Face被译成”北脸”它实际上是指山的北面所以应该是“北坡“这个意思倘若译者问过任何一个美国访客都不会搞错
川铭。:222.80.15.236
我纯粹是为了杰西卡贝尔去的 但是我睡着了 2星我都心疼 这编剧嗑药了
击剑酣歌:139.200.136.146
2022-120 时间错乱让他们获得一次相爱的机会穿越+人鬼在当时应该是创新之作了吧La fille aux cheveux de lin一响起我好惊喜处刑少女的生存之道是最爱的一首德彪西Joseph Cotten和Jennifer Jones好配虽然前面受情节所限有点违和哎但是Cotten真的好帅啊看完去读了三毛的《69ΧΧΧΧⅩHD19》原来这部电影曾经让她沉入迷失
用户评论